Тео Ушев се щракна с Доналд Съдърланд
Аниматорът режисира рисувана версия на „Физика на тъгата” с гласа на холивудската звезда
Теодор Ушев се щракна с големия актьор Доналд Съдърланд в Ню Йорк. Аниматорът е режисьор на рисувана версия на „Физика на тъгата” по едноименния роман на Героги Господинов.
В лентата звучи и гласът на холивудската звезда. Анимацията е предназначена за пазара в САЩ и Канада.
Ето какво написа Тео Ушев на своята стена във фейсбук:
„Всичко е възможно, когато има добра воля и отдаденост! Гласовете на английската версия на "Физика на тъгата" бяха записани и завършени след серия от сесии в Ню Йорк и Монреал.
Благодарение на тези невероятни хора, актьори и вече съмишленици в „Тъгата” - Росиф Съдърланд и Доналд Съдърланд (в ролите на сина и бащата) , които доказаха, че колкото по-голям артист си, толкова си по-човечен и скромен.
И на екипа зад този луд проект, които превъзмогнаха болести, трафик аксиденти, закъснения на самолети, и т. н. за да се случи всичко така, както е било замислено”.
Георги Господинов също сподели новината в социалната мрежа с думите: „Всичко тръгна преди 7-8 години с едно писмо на Тео, с който не се познавахме, след прочитането на романа. Казвам го заради убеждението, че всяка книга сама си намира пътя, не помагат скандали, конспирации, амбиции и реклама, което е най-хубавото. На добър път на филма. Сляпата Вайша само знае какво ще му се случи.”
Работещият за Канада български аниматор Теодор Ушев, който през 2017 г. бе номиниран за "Оскар" за късометражния си филм „Сляпата Вайша” по разказа на Георги Господинов, обяви, че ще режисира подобен, но среднометражен проект, свързан с романа на същия автор „Физика на тъгата” през 2016 г.
Проектът се финансира от европейския канал „Арте” и Националния филмов борд на Канада.
„Физика на тъгата”, вторият роман на писателя Господинов, пожъна успех в чужбина, спечели и бе номиниран за няколко престижни награди и бе преведен и издаден в множество държави. През 2018 г. романът се появи още в Турция, Хърватия, Гърция, Полша и Испания. Испанският бе 15-ият език, на който романът бе преведен.
През юли 2018 г. книгата бе поставена и на театралната сцена на македонския град Куманово от младия режисьор Милош Б. Андоновски. През 2017 г. в Благоевград гостува и словенска театрална адаптация на книгата.