И Франция смени заглавието на „Десет малки негърчета”
Историята вече е озаглавена „Те бяха десет”
Ако възнамерявате да си купите детективските романи на Агата Кристи във Франция, вече няма да можете да откриете в книжарниците заглавието „Десет малки негърчета”, пише "Сега".
Историята вече е озаглавена „Те бяха десет”, съобщи радиостанция RTL, позовавайки се на информация от Джеймс Причард - потомък на известната писателка.
Събитията в криминалния роман се разиграват на Негърския остров. Там са събрани десет човека, които един по един биват убити, а с всяка смърт изчезват и порцелановите фигурки на малки негърчета.
„Когато е писаната книгата, езикът е бил различен и са се използвали думи, които сега са забравени. Убеден съм, че оригиналното заглавие никога не се е използвало в САЩ. Във Великобритания то беше променено през 80-те години на миналия век, а сега го сменяме в цял свят”, заяви Причард.
Според него, на Агата Кристи „нямаше да ѝ хареса, ако някой остане обиден от нейните изрази”. Книгата с новото заглавие вече е в продажба във Франция, като цената в големите вериги е 5,6 евро.
Любопитен факт е, че книгата, написана през 1939 г. под заглавието Ten Little Niggers, никога не е излизала в САЩ с това име - заради расистките конотации в него. Там още от 1940-а тя е отпечатвана под името And Then There Where None (И не останало нито едно), с едно изключение - през 1964 г. и 1986 г. издателство Pocket Books я разпространява като Ten Little Indians.
Във Великобритания, Франция и други страни, сред които България, обаче романът досега се казваше неизменно "Десет малки негърчета".