Теодора Димова спечели френска награда за романа „Поразените“

Не съм си представяла, че сцените, които описвам след 1944 г. могат да се повтарят 77 години по-късно, на 300 км от нас, сподели писателката

Култура
13:35 - 20 Май 2022
722
Теодора Димова спечели френска награда за романа „Поразените“

Романът „Поразените“ на българската писателка, драматург и есеист Теодора Димова спечели френската литературна награда „Фрагонар“. "Поразените" (Les Dévastés) излезе във Франция в началото на годината.

"Когато аз започнах да пиша романа "Поразените", през 2016 г., писах в продължение на почти четири години. Мислех, че това е роман за паметта, за първите месеци на терор след установяването на тоталитарния режим в България. Никога не съм предполагала, че този роман може да придобие  смразяваща, печална, плашеща актуалност.

Не съм си представяла, че сцените, които описвам след 1944 г. могат да се повтарят буквално, в същия мащаб, 77 години по-късно, на 300 км от нас. Тази повторяемост на историята, на историческата съдба и на литературата понякога е толкова мистична и стряскаща. Като че ли "Поразените" се оказа един роман не за паметта, а един роман - предчувствие за онова, което ни предстои", каза Теодора Димова пред БТА.

„Теодора Димова пише с перо, потопено в човешката душа, вътрешния механизъм, който произвежда виновни“, пише френското сп. „Ебдоскоп“. „Разказ за смъртта, „Поразените“ е също чудесна книга за любовта, дълбока, от гранит, насред болката и смъртта. Ода за любовта и солидарността“.

„Покъртително е, ужасно и вълнуващо. Куражът за всички тези хора срещу това толкова жестоко и огромно изпитание. То заслужва да бъде запомнено. Именно тази необходимост от памет кара Теодора Димова да напише романа, за да не бъде забравен този срамен период. Комунистическият режим изтрива миналото , контролира речта и писаното“, пише в друг отзив, представящ френското издание на книгата.

„Да пише, за Теодора Димова е истинска отговорност, за да унищожи „манипулираната памет“ и да поеме отговорността на цяло едно поколение, което трябва да „предаде паметта за истината на хората, които ще живеят след нас. За да не живеят в унизителния свят на лъжата“, пише за нея Габриел Наполи в „Ан атандант Надо“. 

Новоучредената награда има амбиция „да отличава нов женски глас отдругаде, да избира роман, който ни пренася отвъд нашите граници, който ни запознава с нови култури и различна действителност“, се посочва на сайта на наградата „Фрагонар“. Целта й е и да направи по-видима чуждестранната литература, създадена от жени, като подкрепя нефранкофонски автори, както и техните преводачи.

Книгите трябва да са преведени и публикувани във Франция от 1 септември предишната година до 31 септември на настоящата.

В журито  участват писатели като носителят на "Гонкур" Матиас Енар и Ален Мабанку, преводачката Якута Аликавазовис, Аньес Коста от парфюмерийната къща „Фрагонар“, по чиято идея е учредена наградата, почитатели на литературата.