Кметът на Сопот: Изгорете "превода" на "Под игото"
Гавра с иконата на българската литература и култура нарече Деян Дойнов новия прочит на Вазовия роман
Изданието на „Под игото“ в превод на съвременен български език да бъде запалено – тази „идея“ прозвуча днес в ефира на Би Ти Ви, произнесена от човек, облечен във власт – кмета на Сопот, родния град на Иван Вазов, Деян Дойнов. Той и около 50-ина негови съграждани днес протестираха срещу изданието с плакати в ръце „Под игото“ е нашата история“ и „Не превеждайте гения!“ и нарекоха книгата „кощунство“.
„Предлагам на издателите просто да вземат романа, целият тираж, който за издали, да го изкарат на някоя поляна и да го запалят“, каза Дойнов, оглавил протеста, за който Lupa.bg по-рано съобщи.
Под звуците на черешово топче, гайди и на фона на развети трибагреници старият нов кмет от Местна коалиция (ЗС „Александър Стамболийски“) изрази „своето дълбоко възмущение и недоволство от съвременната редакция на този роман“. На протеста присъстваха още музейни работници от къщата-музей на писателя, бивши и настоящи учители по литература и обикновени граждани с отношение по въпроса.
Според Дойнов, с „иконата на българската литература и култура“ е постъпено по „долен начин“, но проблемът не бил в самата идея да се обяснят архаизмите и турцизмите, а в качеството на превода. Сопотчани смятат, че по този начин „се заличава българщината“ и „патриотизмът трябва да го има“.