БАЛКАНСКА ВОЙНА: Чия е песента "Йовано, Йованке?"
Българи и македонци се бият в Сидни за авторските права на парчето
Македонски, сръбски или български - какъв е произходът на песента "Йовано, Йованке"? Този въпрос се превърна в една от най-дискутираните теми в социалните мрежи е май пак ще ни скара с комшиите, с които така и така не се долюбваме твърде много.
Поводът е видео от македонски ресторант, който в същото време бил и тайландски, в Сидни. Там се вижда и чува как певица изпълнява фолклорната песен "Йовано, Йованке". Парчето предизвикало жестоки спорове между български и македонски посетители, който едва не завършил с масово меле.
"Имаше жива музика и повечето от хората заявиха, че песните са български, а не македонски", разказва нашенец, присъствал на купона.
Тупаниците се разминали в Сидни, но се пренесоха в социалните мрежи и се стигна до напрежение между българи и македонци. Коментарите са десетки хиляди, изпъстрени с жестоки балкански псувни и закани. А всеки смята, че песента принадлежи на неговия народ.
Истината е, че "Йовано, Йованке" е изпълнявана от множество артисти и групи и у нас, и в Македония, и по света. Песента е станала известна във всяка част от Балканите и е обект на много интерпретации и аранжименти.
У нас е може би най-популярна в изпълнение на Слави Трифонов. Иначе първият официален запис се води на народната певица Мария Кокарешкова, която почина преди няколко години, без да прости на Дългия, че е изпял парчето без да я пита.
Йовано, Йованке
Йовано, Йованке,
край Вардаро седиш,
мори бело платно белиш,
бело платно белиш душо,
все нагоре гледаш.
Край Вардаро седиш,
мори бело платно белиш,
бело платно белиш душо,
все нагоре гледаш.
Йовано, Йованке,
яз те тебе чекам,
мори дома да ми дойдеш,
а ти не довагяш, душо,
сърце мое, Йовано.
Яз те тебе чекам,
мори дома да ми дойдеш,
а ти не довагяш, душо,
сърце мое, Йовано.
Йовано, Йованке,
твоята майка мори тебе не те пуща,
при мене да дойдеш, душо,
сърце мое, Йовано.
Твоята майка мори тебе не те пуща,
при мене да дойдеш, душо,
сърце мое, Йовано.